Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

give a child a spanking

  • 1 give a child a spanking

    Общая лексика: отшлёпать ребёнка

    Универсальный англо-русский словарь > give a child a spanking

  • 2 spanking

    I [ʹspæŋkıŋ] n
    трёпка, взбучка
    II
    1. [ʹspæŋkıŋ] a
    1. идущий, двигающийся быстро; быстрый
    2. сильный
    3. разг. превосходный; мощный, колоссальный
    2. [ʹspæŋkıŋ] adv
    очень, крайне, чрезвычайно

    a spanking clean floor - пол, сверкающий чистотой

    НБАРС > spanking

  • 3 spanking

    1. n трёпка, взбучка
    2. a идущий, двигающийся быстро; быстрый
    3. a сильный
    4. a разг. превосходный; мощный, колоссальный
    5. adv очень, крайне, чрезвычайно

    a spanking clean floor — пол, сверкающий чистотой

    Синонимический ряд:
    1. beating (noun) beating; castigation; flagellation; flogging; lashing; punishment; scourging; thrashing; whipping
    2. boxing (verb) blipping; boxing; buffeting; busting; cuffing; slapping; smacking
    3. very (other) awfully; damned; dreadfully; eminently; exceedingly; exceptionally; extremely; greatly; highly; hugely; insatiably; mightily; mighty; mortally; most; much; notably; parlous; pesky; rattling; remarkably; right; snapping; so; staving; strikingly; super; surpassingly; terribly; very

    English-Russian base dictionary > spanking

  • 4 spanking

    ˈspæŋkɪŋ I сущ. битье, порка, трепка;
    сильные шлепки to get a spanking ≈ получить трепку to give smb. a (good) spanking ≈ задать кому-л. (хорошую) трепку to deserve a spanking ≈ заслуживать трепки, наказания Syn: beating II
    1. прил.
    1) а) большой, крупный a spanking lie ≈ большой обман Syn: big I
    1., large
    1. б) прекрасный, превосходный a spanking fellowзамечательный товарищ Syn: fine III
    1.
    2) а) быстрый, резвыйлошади) б) энергичный;
    живой, оживленный( о человеке) Syn: dashing, lively, boisterous
    3) быстрый, скорый, стремительный a spanking trot ≈ стремительная походка at a spanking pace ≈ быстрым шагом Syn: rapid, smart
    2., vigorous
    4) сильный( о ветре) Syn: rattling
    2. нареч. весьма, очень, сильно, чрезвычайно spanking new ≈ совершенно новый;
    'с иголочки' Syn: very
    2., exceedingly трепка, взбучка - to give a child a * отшлепать ребенка идущий, двигающийся быстро;
    быстрый - * trot крупная рысь сильный - * breeze свежий бриз( разговорное) превосходный;
    мощный, колоссальный - we had a * time мы здорово провели время очень, крайне, чрезвычайно - a * clean floor пол, сверкающий чистотой - a * new car автомобиль только что с конвейера - a * fine woman изумительная женщина spanking pres. p. от spank ~ быстрый;
    spanking trot крупная рысь ~ разг. превосходный ~ разг. свежий, сильный (о ветре) ~ сильные шлепки;
    трепка ~ быстрый;
    spanking trot крупная рысь

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > spanking

  • 5 попа

    ж. разг.
    bottom, rear, behind; buttocks pl; bum брит.; fanny амер.

    дать ребёнку по по́пе — spank / smack the child's bottom, give the child a spanking

    получи́ть по по́пе — get a spanking

    Новый большой русско-английский словарь > попа

  • 6 pak

    [verpakking] pack(age); pakje packet; pakketje parcel; kartonnen doos carton
    [kostuum] suit
    [bij elkaar gebonden geheel] baal bale; partij batch; bundel, pakket bundle; stapeltje packet
    [laag, vracht] pack
    [bagage] bag
    voorbeelden:
    1   een pak koekjes/koffie a packet of biscuits/coffee
         een pak melk a carton of milk
         een pak suiker/meel a bag of sugar/flour
         dat is een pak van mijn hart that is/takes a load off my mind
    2   zijn beste pak his (Sunday) best suit
         een nat pak halen get drenched
         iemand in het pak steken clothe someone
         hij zit goed in het pak he dresses smartly
    3   een pak oud papier a batch/bundle of wastepaper
         het was weer van hetzelfde laken een pak it was the same thing all over again
    4   een pak sneeuw a layer of snow
         er lag een dik pak sneeuw the snow lay thick everywhere
    ¶   iemand een pak rammel geven give someone a beating/a good hiding
         een kind een pak slaag geven spank/wallop a child, give a child a spanking
         een pak slaag krijgen get a whacking
         bij de pakken neerzitten throw in the towel
         je moet niet bij de pakken neerzitten never say die
         moet je een pak voor je billen/broek? (do you) want to get your trousers dusted?

    Van Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > pak

  • 7 klaps

    m (A klapsa) 1. (uderzenie) spank, smack
    - dać dziecku klapsa to spank a child, to give a child a spanking
    2. Kino clapperboard; (ujęcie) take
    - klaps numer 10 take 10
    3. (A klapsa) klapsa
    * * *
    - sa; -sy; loc sg - sie; m
    smack, slap, FILM take

    dać ( perf) dziecku klapsa — to smack lub slap a child

    * * *
    I.
    klaps1
    mi
    Gen. -a ( uderzenie) smack, slap; dać komuś klapsa smack l. slap sb.
    II.
    klaps2
    mi
    Gen. -a kino clapper boards, clap sticks.

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > klaps

  • 8 отшлёпать ребёнка

    2) Jargon: dust( one's) pants

    Универсальный русско-английский словарь > отшлёпать ребёнка

  • 9 een kind een pak slaag geven

    een kind een pak slaag geven
    spank/wallop a child, give a child a spanking

    Van Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > een kind een pak slaag geven

  • 10 a plesni cu palma la / peste fund

    to give a child a spanking.

    Română-Engleză dicționar expresii > a plesni cu palma la / peste fund

  • 11 verhauen

    umg. (reg. und unreg.)
    I v/t
    1. beat (up); ein Kind verhauen give a child a hiding (Am. spanking)
    2. fig. make a hash of; umg. bungle, muff
    II v/refl miscalculate (badly), get one’s sums wrong; sich verhauen haben auch be way off ( oder out)
    * * *
    to spank; to clatter
    * * *
    ver|hau|en pret verhaute, ptp verhauen (inf)
    1. vt
    1) (= verprügeln) to beat up; (zur Strafe) to beat
    2) Klassenarbeit, Prüfung etc to make a mess of (inf)
    2. vr
    1) (= sich verprügeln) to have a fight
    2) (= Fehler machen) to make a mistake; (= sich irren) to slip up (inf)
    * * *
    ver·hau·en *
    <verhaute, verhauen>
    I. vt (fam)
    jdn \verhauen to beat up sb sep
    sich akk \verhauen to have a fight
    etw \verhauen to make a mess of sth
    ich habe den Aufsatz [gründlich] \verhauen! I've made a [complete] mess of the essay!, I've [completely] mucked up sep the essay! fam
    II. vr (fam: sich verkalkulieren)
    sich akk [um etw akk] \verhauen to slip up [by sth]
    * * *
    1.
    (ugs.) unregelmäßiges transitives Verb
    1) beat up; (als Strafe) beat
    2) (falsch machen) make a mess of; muck up (Brit. sl.)
    2.
    unregelmäßiges reflexives Verb make a mistake or slip
    * * *
    verhauen umg (regelm und irr)
    A. v/t
    1. beat (up);
    ein Kind verhauen give a child a hiding (US spanking)
    2. fig make a hash of; umg bungle, muff
    B. v/r miscalculate (badly), get one’s sums wrong;
    sich verhauen haben auch be way off ( oder out)
    * * *
    1.
    (ugs.) unregelmäßiges transitives Verb
    1) beat up; (als Strafe) beat
    2) (falsch machen) make a mess of; muck up (Brit. sl.)
    2.
    unregelmäßiges reflexives Verb make a mistake or slip
    * * *
    v.
    to paddle (US) v.
    to spank v.
    to trounce v.
    to whack v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > verhauen

  • 12 В-181

    ОКАТИТЬ (ОБЛИТЬ) ХОЛОДНОЙ ВОДОЙ (УШАТОМ ХОЛОДНОЙ ВОДЬ!) кого КАК (БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) ХОЛОДНОЙ ВОДОЙ ОКАТИТЬ (ОБЛИТЬ) ВЫЛИТЬ УШАТ ХОЛОДНОЙ ВОДЫ на кого all coll VP subj: human or abstr var. with как can be impers: окатило often 3rd pers pl with indef. refer.) to discourage s.o., dampen s.o. 's zeal or enthusiasm
    X окатил Y-a холодной водой = X threw (poured) cold water over (on) Y (Y's plans etc)
    X threw a bucket (a pail) of cold water over Y thing X made Y feel as though someone had thrown (poured) cold water over (on) him thing X made Y feel as though someone had thrown a bucket (a pail) of cold water over (on) him (in limited contexts) person X rained on Y's parade.
    ...Спокойствие Зинаиды меня точно холодной водой окатило. Я понял, что я дитя в её глазах, - и мне стало очень тяжело! (Тургенев 3)....Zinaida's composure made me feel as though someone had poured cold water over me: I realised that I was a child in her eyes-and I felt very unhappy! (3a).
    Сосед Павел Сочава на всю улицу иронически сказал: «А вот и Толя награбил! Иди скажи своей матери, чтобы она тебя выпорола». Меня словно окатили холодной водой (Кузнецов 1)....Our neighbor Pavel Sochava remarked loudly and ironically, for the whole street to hear, "So Tolya has been plundering, too. Go on home and tell your mother to give you a good spanking." I felt as though someone had thrown a pail of cold water over me (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-181

  • 13 вылить ушат холодной воды

    I
    КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> ВОДОЙ СМЫЛО кого-что coll
    [VP; impers; past only; fixed WO]
    =====
    s.o. or sth. disappeared quickly and completely:
    - X-a как водой смыло X disappeared < was gone> in a flash;
    - (ift as if) thing X evaporated.
    II
    ОКАТИТЬ < ОБЛИТЬ> ХОЛОДНОЙ ВОДОЙ < УШАТОМ ХОЛОДНОЙ ВОДЫ> кого; КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> ХОЛОДНОЙ ВОДОЙ ОКАТИТЬ < ОБЛИТЬ>; ВЫЛИТЬ УШАТ ХОЛОДНОЙ ВОДЫ на когоall coll
    [VP; subj: human or abstr; var. with как can be impers: окатило; often 3rd pers pl with indef. refer.]
    =====
    to discourage s.o., dampen s.o.'s zeal or enthusiasm:
    - X окатил Y-а холодной водой X threw < poured> cold water over <on> Y <Y's plans etc>;
    - X threw a bucket < a pail> of cold water over Y;
    - thing X made Y feel as though someone had thrown < poured> cold water over <on> him;
    - thing X made Y feel as though someone had thrown a bucket < a pail> of cold water over <on> him;
    - [in limited contexts] person X rained on Y's parade.
         ♦...Спокойствие Зинаиды меня точно холодной водой окатило. Я понял, что я дитя в её глазах, - и мне стало очень тяжело! (Тургенев 3)....Zinaida's composure made me feel as though someone had poured cold water over me: I realised that I was a child in her eyes-and I felt very unhappy! (3a).
         ♦ Сосед Павел Сочава на всю улицу иронически сказал: "А вот и Толя награбил! Иди скажи своей матери, чтобы она тебя выпорола". Меня словно окатили холодной водой (Кузнецов 1)....Our neighbor Pavel Sochava remarked loudly and ironically, for the whole street to hear, "So Toly a has been plundering, too. Go on home and tell your mother to give you a good spanking." I felt as though someone had thrown a pail of cold water over me (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вылить ушат холодной воды

  • 14 будто холодной водой облить

    ОКАТИТЬ < ОБЛИТЬ> ХОЛОДНОЙ ВОДОЙ < УШАТОМ ХОЛОДНОЙ ВОДЫ> кого; КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> ХОЛОДНОЙ ВОДОЙ ОКАТИТЬ < ОБЛИТЬ>; ВЫЛИТЬ УШАТ ХОЛОДНОЙ ВОДЫ на когоall coll
    [VP; subj: human or abstr; var. with как can be impers: окатило; often 3rd pers pl with indef. refer.]
    =====
    to discourage s.o., dampen s.o.'s zeal or enthusiasm:
    - X окатил Y-а холодной водой X threw < poured> cold water over <on> Y <Y's plans etc>;
    - X threw a bucket < a pail> of cold water over Y;
    - thing X made Y feel as though someone had thrown < poured> cold water over <on> him;
    - thing X made Y feel as though someone had thrown a bucket < a pail> of cold water over <on> him;
    - [in limited contexts] person X rained on Y's parade.
         ♦...Спокойствие Зинаиды меня точно холодной водой окатило. Я понял, что я дитя в её глазах, - и мне стало очень тяжело! (Тургенев 3)....Zinaida's composure made me feel as though someone had poured cold water over me: I realised that I was a child in her eyes-and I felt very unhappy! (3a).
         ♦ Сосед Павел Сочава на всю улицу иронически сказал: "А вот и Толя награбил! Иди скажи своей матери, чтобы она тебя выпорола". Меня словно окатили холодной водой (Кузнецов 1)....Our neighbor Pavel Sochava remarked loudly and ironically, for the whole street to hear, "So Toly a has been plundering, too. Go on home and tell your mother to give you a good spanking." I felt as though someone had thrown a pail of cold water over me (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > будто холодной водой облить

  • 15 будто холодной водой окатить

    ОКАТИТЬ < ОБЛИТЬ> ХОЛОДНОЙ ВОДОЙ < УШАТОМ ХОЛОДНОЙ ВОДЫ> кого; КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> ХОЛОДНОЙ ВОДОЙ ОКАТИТЬ < ОБЛИТЬ>; ВЫЛИТЬ УШАТ ХОЛОДНОЙ ВОДЫ на когоall coll
    [VP; subj: human or abstr; var. with как can be impers: окатило; often 3rd pers pl with indef. refer.]
    =====
    to discourage s.o., dampen s.o.'s zeal or enthusiasm:
    - X окатил Y-а холодной водой X threw < poured> cold water over <on> Y <Y's plans etc>;
    - X threw a bucket < a pail> of cold water over Y;
    - thing X made Y feel as though someone had thrown < poured> cold water over <on> him;
    - thing X made Y feel as though someone had thrown a bucket < a pail> of cold water over <on> him;
    - [in limited contexts] person X rained on Y's parade.
         ♦...Спокойствие Зинаиды меня точно холодной водой окатило. Я понял, что я дитя в её глазах, - и мне стало очень тяжело! (Тургенев 3)....Zinaida's composure made me feel as though someone had poured cold water over me: I realised that I was a child in her eyes-and I felt very unhappy! (3a).
         ♦ Сосед Павел Сочава на всю улицу иронически сказал: "А вот и Толя награбил! Иди скажи своей матери, чтобы она тебя выпорола". Меня словно окатили холодной водой (Кузнецов 1)....Our neighbor Pavel Sochava remarked loudly and ironically, for the whole street to hear, "So Toly a has been plundering, too. Go on home and tell your mother to give you a good spanking." I felt as though someone had thrown a pail of cold water over me (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > будто холодной водой окатить

  • 16 как холодной водой облить

    ОКАТИТЬ < ОБЛИТЬ> ХОЛОДНОЙ ВОДОЙ < УШАТОМ ХОЛОДНОЙ ВОДЫ> кого; КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> ХОЛОДНОЙ ВОДОЙ ОКАТИТЬ < ОБЛИТЬ>; ВЫЛИТЬ УШАТ ХОЛОДНОЙ ВОДЫ на когоall coll
    [VP; subj: human or abstr; var. with как can be impers: окатило; often 3rd pers pl with indef. refer.]
    =====
    to discourage s.o., dampen s.o.'s zeal or enthusiasm:
    - X окатил Y-а холодной водой X threw < poured> cold water over <on> Y <Y's plans etc>;
    - X threw a bucket < a pail> of cold water over Y;
    - thing X made Y feel as though someone had thrown < poured> cold water over <on> him;
    - thing X made Y feel as though someone had thrown a bucket < a pail> of cold water over <on> him;
    - [in limited contexts] person X rained on Y's parade.
         ♦...Спокойствие Зинаиды меня точно холодной водой окатило. Я понял, что я дитя в её глазах, - и мне стало очень тяжело! (Тургенев 3)....Zinaida's composure made me feel as though someone had poured cold water over me: I realised that I was a child in her eyes-and I felt very unhappy! (3a).
         ♦ Сосед Павел Сочава на всю улицу иронически сказал: "А вот и Толя награбил! Иди скажи своей матери, чтобы она тебя выпорола". Меня словно окатили холодной водой (Кузнецов 1)....Our neighbor Pavel Sochava remarked loudly and ironically, for the whole street to hear, "So Toly a has been plundering, too. Go on home and tell your mother to give you a good spanking." I felt as though someone had thrown a pail of cold water over me (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как холодной водой облить

  • 17 как холодной водой окатить

    ОКАТИТЬ < ОБЛИТЬ> ХОЛОДНОЙ ВОДОЙ < УШАТОМ ХОЛОДНОЙ ВОДЫ> кого; КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> ХОЛОДНОЙ ВОДОЙ ОКАТИТЬ < ОБЛИТЬ>; ВЫЛИТЬ УШАТ ХОЛОДНОЙ ВОДЫ на когоall coll
    [VP; subj: human or abstr; var. with как can be impers: окатило; often 3rd pers pl with indef. refer.]
    =====
    to discourage s.o., dampen s.o.'s zeal or enthusiasm:
    - X окатил Y-а холодной водой X threw < poured> cold water over <on> Y <Y's plans etc>;
    - X threw a bucket < a pail> of cold water over Y;
    - thing X made Y feel as though someone had thrown < poured> cold water over <on> him;
    - thing X made Y feel as though someone had thrown a bucket < a pail> of cold water over <on> him;
    - [in limited contexts] person X rained on Y's parade.
         ♦...Спокойствие Зинаиды меня точно холодной водой окатило. Я понял, что я дитя в её глазах, - и мне стало очень тяжело! (Тургенев 3)....Zinaida's composure made me feel as though someone had poured cold water over me: I realised that I was a child in her eyes-and I felt very unhappy! (3a).
         ♦ Сосед Павел Сочава на всю улицу иронически сказал: "А вот и Толя награбил! Иди скажи своей матери, чтобы она тебя выпорола". Меня словно окатили холодной водой (Кузнецов 1)....Our neighbor Pavel Sochava remarked loudly and ironically, for the whole street to hear, "So Toly a has been plundering, too. Go on home and tell your mother to give you a good spanking." I felt as though someone had thrown a pail of cold water over me (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как холодной водой окатить

  • 18 облить ушатом холодной воды

    ОКАТИТЬ < ОБЛИТЬ> ХОЛОДНОЙ ВОДОЙ < УШАТОМ ХОЛОДНОЙ ВОДЫ> кого; КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> ХОЛОДНОЙ ВОДОЙ ОКАТИТЬ < ОБЛИТЬ>; ВЫЛИТЬ УШАТ ХОЛОДНОЙ ВОДЫ на когоall coll
    [VP; subj: human or abstr; var. with как can be impers: окатило; often 3rd pers pl with indef. refer.]
    =====
    to discourage s.o., dampen s.o.'s zeal or enthusiasm:
    - X окатил Y-а холодной водой X threw < poured> cold water over <on> Y <Y's plans etc>;
    - X threw a bucket < a pail> of cold water over Y;
    - thing X made Y feel as though someone had thrown < poured> cold water over <on> him;
    - thing X made Y feel as though someone had thrown a bucket < a pail> of cold water over <on> him;
    - [in limited contexts] person X rained on Y's parade.
         ♦...Спокойствие Зинаиды меня точно холодной водой окатило. Я понял, что я дитя в её глазах, - и мне стало очень тяжело! (Тургенев 3)....Zinaida's composure made me feel as though someone had poured cold water over me: I realised that I was a child in her eyes-and I felt very unhappy! (3a).
         ♦ Сосед Павел Сочава на всю улицу иронически сказал: "А вот и Толя награбил! Иди скажи своей матери, чтобы она тебя выпорола". Меня словно окатили холодной водой (Кузнецов 1)....Our neighbor Pavel Sochava remarked loudly and ironically, for the whole street to hear, "So Toly a has been plundering, too. Go on home and tell your mother to give you a good spanking." I felt as though someone had thrown a pail of cold water over me (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > облить ушатом холодной воды

  • 19 облить холодной водой

    ОКАТИТЬ < ОБЛИТЬ> ХОЛОДНОЙ ВОДОЙ < УШАТОМ ХОЛОДНОЙ ВОДЫ> кого; КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> ХОЛОДНОЙ ВОДОЙ ОКАТИТЬ < ОБЛИТЬ>; ВЫЛИТЬ УШАТ ХОЛОДНОЙ ВОДЫ на когоall coll
    [VP; subj: human or abstr; var. with как can be impers: окатило; often 3rd pers pl with indef. refer.]
    =====
    to discourage s.o., dampen s.o.'s zeal or enthusiasm:
    - X окатил Y-а холодной водой X threw < poured> cold water over <on> Y <Y's plans etc>;
    - X threw a bucket < a pail> of cold water over Y;
    - thing X made Y feel as though someone had thrown < poured> cold water over <on> him;
    - thing X made Y feel as though someone had thrown a bucket < a pail> of cold water over <on> him;
    - [in limited contexts] person X rained on Y's parade.
         ♦...Спокойствие Зинаиды меня точно холодной водой окатило. Я понял, что я дитя в её глазах, - и мне стало очень тяжело! (Тургенев 3)....Zinaida's composure made me feel as though someone had poured cold water over me: I realised that I was a child in her eyes-and I felt very unhappy! (3a).
         ♦ Сосед Павел Сочава на всю улицу иронически сказал: "А вот и Толя награбил! Иди скажи своей матери, чтобы она тебя выпорола". Меня словно окатили холодной водой (Кузнецов 1)....Our neighbor Pavel Sochava remarked loudly and ironically, for the whole street to hear, "So Toly a has been plundering, too. Go on home and tell your mother to give you a good spanking." I felt as though someone had thrown a pail of cold water over me (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > облить холодной водой

  • 20 окатить ушатом холодной воды

    ОКАТИТЬ < ОБЛИТЬ> ХОЛОДНОЙ ВОДОЙ < УШАТОМ ХОЛОДНОЙ ВОДЫ> кого; КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> ХОЛОДНОЙ ВОДОЙ ОКАТИТЬ < ОБЛИТЬ>; ВЫЛИТЬ УШАТ ХОЛОДНОЙ ВОДЫ на когоall coll
    [VP; subj: human or abstr; var. with как can be impers: окатило; often 3rd pers pl with indef. refer.]
    =====
    to discourage s.o., dampen s.o.'s zeal or enthusiasm:
    - X окатил Y-а холодной водой X threw < poured> cold water over <on> Y <Y's plans etc>;
    - X threw a bucket < a pail> of cold water over Y;
    - thing X made Y feel as though someone had thrown < poured> cold water over <on> him;
    - thing X made Y feel as though someone had thrown a bucket < a pail> of cold water over <on> him;
    - [in limited contexts] person X rained on Y's parade.
         ♦...Спокойствие Зинаиды меня точно холодной водой окатило. Я понял, что я дитя в её глазах, - и мне стало очень тяжело! (Тургенев 3)....Zinaida's composure made me feel as though someone had poured cold water over me: I realised that I was a child in her eyes-and I felt very unhappy! (3a).
         ♦ Сосед Павел Сочава на всю улицу иронически сказал: "А вот и Толя награбил! Иди скажи своей матери, чтобы она тебя выпорола". Меня словно окатили холодной водой (Кузнецов 1)....Our neighbor Pavel Sochava remarked loudly and ironically, for the whole street to hear, "So Toly a has been plundering, too. Go on home and tell your mother to give you a good spanking." I felt as though someone had thrown a pail of cold water over me (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > окатить ушатом холодной воды

См. также в других словарях:

  • Child discipline — is the set of rules, rewards and punishments administered to teach self control, increase desirable behaviors and decrease undesirable behaviors in children. In its most general sense, discipline refers to systematic instruction given to a… …   Wikipedia

  • Corporal punishment in the home — Legality of corporal punishment in the United States Legality of corporal punishment in Europe (and Turkey) …   Wikipedia

  • Damai Secondary School — Location Bedok, Information Type Government Motto FAITH HOPE CHARITY Established 1994 Session Single session School code 3056 …   Wikipedia

  • BDSM — Not to be confused with DBMS. BDSM Aspects B D, B/D, or BD Bondage and Discipline D s, D/s, or Ds …   Wikipedia

  • Corporal punishment — This article is about punishment involving pain, not designed to cause injury. For other forms of physical punishment, see physical punishment. For the Blackadder episode, see Corporal Punishment (Blackadder). For the American professional… …   Wikipedia

  • Time-out (parenting) — Time out, painting by Carl Larsson A time out involves temporarily separating a child from an environment where inappropriate behavior has occurred, and is intended to give an over excited child time to calm down. It is an educational and… …   Wikipedia

  • After Dark (TV series) — infobox television show name = After Dark caption = [http://en.wikipedia.org/wiki/After Dark (TV series)#Harry Belafonte.2C Denis Worrall and South Africa South Africa 11th June 1988 ] format = Talk show runtime = Open ended creator = Flagicon|UK …   Wikipedia

  • Attachment parenting — Attachment parenting, a phrase coined by pediatrician William Sears, [cite web |url=http://www.attachmentparenting.org/faq/general.shtml#startap |title=API: FAQ General Attachment Parenting |accessdate=2007 05 27 |publisher=Attachment Parenting… …   Wikipedia

  • Список мультсериалов по наименованию — …   Википедия

  • Aggression — Aggressive redirects here. For other uses, see Aggressive (disambiguation). For other uses, see Aggression (disambiguation). In psychology, as well as other social and behavioral sciences, aggression refers to behavior between members of the same …   Wikipedia

  • Michael Scott (The Office) — Michael Gary Scott The Office character Steve Carell as Michael Scott First appearance Pilot Last appearance …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»